当前位置:网站首页>翻译生物医学说明书,英译中怎样效果佳

翻译生物医学说明书,英译中怎样效果佳

2022-07-06 06:24:00 英信翻译公司


  我们知道,生物医学( biomedicine)说明书是一个专业性、科学性很强的文件,其翻译难度比较大。那么,我们该如何做好生物医学的翻译,英译中生物医学说明书怎样翻译效果好?

业内人士指出,翻译生物医学说明书,对翻译者的要求较严格,除了有强大的语言知识储备之外,还需要对生物医学有更多的掌握。比如,生物医学英译中,既要注意英汉语法特征及差异的表达,又要掌握专业术语的积累以及医学名称在不同领域中的正确翻译等。

同时,也应该了解生物医学说明书的结构,通常情况下我们会用Directions,Description或者是 Instructons来表示“药品说明书”的意思,当然,也可以有其他的英文表达方式,比如说用Package Insert来表示“药品说明书”也是比较常见的,简称就是“ Insert”、“Leeflet”或“Data Sheets”。

针对生物医学说明书中大量缩略词的使用。比如说:国际计量单位、首字母的缩写、单词的部分缩写,例如说:mg(milligram)(毫克)、HIV(Human Immunodeficiency Virus)、approx (approximate)(大致,大约)。在英译中时需全称表达避免产生误会。

当然,翻译生物医学说明书,最好找专业翻译公司的专业人员!因为医药里面会有很多我们平常根本就不会知道药物配方,名称和病症。只有真正了解这些内容的人,才能够对于医药翻译之后的内容了解,并且能够完整地展现给想要看到这些内容的医生或者病人。非专业的人员很容易会用错误的词汇去代替这些名称,导致用药错误,甚至可能造成生命危险。

原网站

版权声明
本文为[英信翻译公司]所创,转载请带上原文链接,感谢
https://blog.csdn.net/chinatransyx/article/details/125008611