当前位置:网站首页>It is necessary to understand these characteristics in translating subtitles of film and television dramas
It is necessary to understand these characteristics in translating subtitles of film and television dramas
2022-07-06 06:29:00 【Yingxin translation company】
We know , Subtitle translation of film and television series is on the premise of not changing the original meaning of subtitles , Convert one language into another . High quality subtitle translation not only makes excellent film and television works icing on the cake , It can also attract a large audience , So as to better promote the spread and exchange of culture in the world . that , How to do subtitle translation well , What are the characteristics of subtitle translation of film and television series ?
according to the understanding of , Subtitle translation of film and television plays generally has a transmission culture 、 The purpose of promoting cultural exchanges , When translating film and television plays, we must understand their own characteristics .
Because subtitle translation is influenced by different national cultures 、 social customs and habits 、 The influence of historical precipitation , grammar 、 Syntactic expressions vary greatly , In the process of translating subtitles, it is easy to cause semantic loss , It may lead to the lack of film information . In order to make the information of the source language can be expressed completely , The translator needs to add some words , Let the target language audience have the same viewing experience as the source language audience , This is commonly used in Subtitle Translation . The subtitle information added by using the method of additional translation generally has a connecting link 、 Fill in the information 、 Explain the implication and other functions .
Besides , In order to enable the audience to easily obtain the main information through subtitles while enjoying the film , In subtitle translation, it is often necessary to delete sentence components , The number of words in movie subtitles should generally be controlled within one line . Some dispensable , Language elements that are inconsistent with the language habits of the target language , For example, some viewers can get information from the pictures and music of the film , It can be deleted without translation , This is subtractive translation , Subtitle reduction follows the principle of coherence . By using subtraction , It will not affect the main idea of the plot , On the contrary , Instead, it can help the audience browse the subtitles more easily , Get and digest information .
All in all , For subtitle translation of film and television series , We should consider the meaning of the original author , Restore the original meaning to the greatest extent , Try to make the translation smooth , Language coherence , In line with the cultural environment of the target language , Without changing the meaning in the original language context , So that most target language readers can read and easily understand .
边栏推荐
- 如何做好互联网金融的英语翻译
- My daily learning records / learning methods
- Properties file
- Lecture 8: 1602 LCD (Guo Tianxiang)
- 论文翻译英译中,怎样做翻译效果好?
- Distributed system basic (V) protocol (I)
- Remember the implementation of a relatively complex addition, deletion and modification function based on jeecg-boot
- Engineering organisms containing artificial metalloenzymes perform unnatural biosynthesis
- Defense (greed), FBI tree (binary tree)
- 关于新冠疫情,常用的英文单词、语句有哪些?
猜你喜欢
B - The Suspects
生物医学英文合同翻译,关于词汇翻译的特点
MySQL is sorted alphabetically
Transfert des paramètres de la barre d'adresse de la page de liste basée sur jeecg - boot
[no app push general test plan
今日夏至 Today‘s summer solstice
Private cloud disk deployment
[mqtt from getting started to improving series | 01] quickly build an mqtt test environment from 0 to 1
oscp raven2靶机渗透过程
G - Supermarket
随机推荐
My daily learning records / learning methods
Career advancement Guide: recommended books for people in big factories
G - Supermarket
Customize the gateway filter factory on the specified route
Simulation volume leetcode [general] 1414 The minimum number of Fibonacci numbers with a sum of K
Summary of leetcode's dynamic programming 4
模拟卷Leetcode【普通】1091. 二进制矩阵中的最短路径
Distributed system basic (V) protocol (I)
生物医学英文合同翻译,关于词汇翻译的特点
自定义指定路由上的Gateway过滤器工厂
Avtiviti创建表时报错:Error getting a new connection. Cause: org.apache.commons.dbcp.SQLNestedException
Esp32 esp-idf watchdog twdt
基於JEECG-BOOT的list頁面的地址欄參數傳遞
论文摘要翻译,多语言纯人工翻译
Simulation volume leetcode [general] 1447 Simplest fraction
Black cat takes you to learn EMMC Protocol Part 10: EMMC read and write operation details (read & write)
关于新冠疫情,常用的英文单词、语句有哪些?
LeetCode 731. My schedule II
ECS accessKey key disclosure and utilization
Black cat takes you to learn UFS protocol Chapter 18: how UFS configures logical units (Lu Management)